Home Background Pronounciation Prologue
About The Author
Me

BHAGAVAD GEETA

BHAGAVAD GEETA

THE WORDS OF GOD

TRANSLATED IN SIMPLE ENGLISH

Chapter 1

THE WORDS OF GOD
TRANSLATED IN SIMPLE ENGLISH
Chapter 1

Synopsis

This chapter is considered as “Dejection of Arjun”.

This chapter starts with naming of both Kaurav and Pandav Army warriors by Duryodhan (Head of Kaurav Army) to his Guru Dronacharya. As Duryodhan was listing the warriors of Kaurav Army, General in Chief of Kaurav Army, Gallant Bheeshm blew his conch. Immediately all warriors of both armies blew their Conch Shells.

Arjun then asked Lord Shreekrishn to take his chariot forward so that he could see the Kaurav warriors. As the chariot moved ahead Arjun saw his Grandsire, his Guru, Cousins, uncles, many relatives and friends ready to fight against him. The thought that he would have to kill all those near and dear ones totally dejected Arjun. He shared his fear about dreadful result of killing own people.

Arjun put down his bow and arrows and sat down in chariot nervously.

Chapter 1.1

धृतराष्ट्र उवाच
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय।।1.1।।

DHRUTRASHTR SAID
O’ Sanjay, tell me what happened,
When Pandu sons and mine along with Yuyutsawa,
Came face to face for battle
At holy plane of Kurukshetra.

Chapter 1.2

सञ्जय उवाच
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्।।1.2।।

SANJAY SPOKE
Seeing the Pandav Army ready,
Duryodhan spoke to his Guru in tone steady.

Chapter 1.3

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
दव्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता।।1.3।।

O’ Guru behold the great Pandav army spread,
Deployed by your wise disciple, the Son of Drupad.

Chapter 1.4

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः।।1.4।।

Here they have Bheem and Arjun the mighty two,
Along with skillful archers - Satyakee, Virat and Drupad too.

Chapter 1.5

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः।।1.5।।

There is strong Dhrushtketu, Chekitan, and Kashiraj,
Also leaders amongst men, Shaibya and Purujit Kuntibhoj

Chapter 1.6

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः।।1.6।।

Uttmauja, stout and Yudhamannyu valiant,
The son Of Subhadra and Draupadee’s sons gallant.

Chapter 1.7

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते।।1.7।।

O’ best among Brahmins, listen about our own prominent warriors,
For your kind information I narrate their names.

Chapter 1.8

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च।।1.8।।

Chapter 1.9

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः।।1.9।।

Also many other warriors armed with weapons of variety,
Are ready to lay down their lives for me.

Chapter 1.10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्।।1.10।।

The huge Army of ours is protected by Bheeshm,
And the small Pandav Army by Bheem.

Chapter 1.11

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि।।1.11।।

All stay at your planned position,
And protect Bheeshm from all sides everyone.

Chapter 1.12

तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्।।1.12।।

At that time the Grand old Bheeshm blew his conch shell loudly,
Like a roaring lion, to make Duryodhan happy.

Chapter 1.13

ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्।।1.13।।

Suddenly conches trumpets and cymbals,
And other war horns,
Blown by warriors in battle poise,
Made terrible and fearsome noise.

Chapter 1.14

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।।1.14।।

On the grand chariot drawn by white horses,
Madhav and Arjun too blew their conches.

Chapter 1.15

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः।।1.15।।

Hrishikesh blew Panchjannya, Dhananjay his Devdatta,
Vrukodar capable of terrible deeds blew Paundra.

Chapter 1.16

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ।।1.16।।

King Yudhishtir blew Ananantvijay,
Nakul blew Sughosh and Sahdev Manipushpak.

Chapter 1.17

काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः।।1.17।।

Shikhandee warrior the great, excellent king of Kashee,
Dhrushtdumnya, Virat and invincible Satyakee,

Chapter 1.18

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक्।।1.18।।

King Drupad, sons of Draupadee and Saubhadr mighty,
All blew their conch shells separately.

Chapter 1.19

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्।।1.19।।

The fearsome noise as it spread through Earth and sky,
Tore Kaurav hearts and made their mouths dry.

Chapter 1.20

अथ व्यवस्थितान् दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः।
प्रवृत्ते शस्त्रसंपाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः।।1.20।।

Then as all Kaurav gained composure and were ready,
To use their weapons with might,
Kapidhwaj holding his bow tight,
Spoke to Krishn with delight.

Chapter 1.21

अर्जुन उवाच
हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते।
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत।।1.21।।

ARJUN SAID,
O’ Krishna, take the chariot,
In the two armies midst.

Chapter 1.22

यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्।
पकैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे।।1.22।।

Let me see who all want to fight,
And with who battle I might.

Chapter 1.23

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः।।1.23।।

Let’s see the warriors pitted,
Against me to please the dim witted.

Chapter 1.24

संजय उवाच
एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत।
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम्।।1.24।।

SANJAY SPOKE,
On hearing Arjun’s request,
Krishn moved the magnificent chariot,
Between the two armies ready for conquest.

Chapter 1.25

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्।
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति।।1.25।।

Krishn pointed out Bheeshm, Dron and warriors all over,
Standing ready and steady for war.

Chapter 1.26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्
आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ़न्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि।।1.26।।

Arjun saw grandfathers and uncles, gurus, sons and brothers,
Relatives all and many more, visible on both sides galore.

Chapter 1.27

तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान्।
कृपया परयाऽऽविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत्।।1.27।।

On seeing all brethren ready to fight,
Arjun uttered words full of grief and fright.

Chapter 1.28

अर्जुन उवाच
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्।
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।।1.28।।

ARJUN SAID,
O’ Krishna seeing my own people shouting the war cry,
My limbs are shivering and mouth goes dry.

Chapter 1.29

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते।।1.29।।

My hair stand due to anxiety and my body shivers,
I can’t hold Gandeev and my skin burns.

Chapter 1.30

न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः।
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।।1.30।।

I can’t even stand properly and my mind is confused,
In killing our own, I don’t see any good,
In fact, I see evil omens all around.

Chapter 1.31

न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे।
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च।।1.31।।

O’ Krishna, I don’t crave for kingdom or happiness of any measure,
After slaying my kinsmen what will be the pleasure.

Chapter 1.32

किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा।
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च।।1.32।।

For the sake of whom we seek kingdom and happiness,
Those only are here, renouncing their wealth and lives.

Chapter 1.33

त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च।
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः।
मातुलाः श्चशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा।।1.33।।

All are here, Grandfathers and Grandsons,
Gurus and Uncles, Fathers and Sons.

Chapter 1.34

एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते।
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन।।1.3।।

I would not kill sons of Dhrutrashtr, even if they come to kill me,
I will leave the Empire of Universe, let aside the Earth be.

Chapter 1.35

पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान्।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव।।1.35।।

What good will we do by Dhrutrashtr sons slaying,
O ‘Madhav, Tormentors they are, but I will be sinning.
It is not proper to kill brothers,
How can we be happy by killing family and friends.

Chapter 1.36

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम्।।1.36।।

These people who are greed driven
Don’t see the sin, of clan annihilation.

Chapter 1.37

कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम्।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन।।1.37।।

Why shouldn’t O’ Janardan,
We think of avoiding sin of family destruction.

Chapter 1.38 & 1.39

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः।
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत।।1.38 - 39।।

When there is no family or clan,
The customs and religious rites are lost,
And when the rites and customs are lost,
Adharm is at its worst.

Chapter 1.40

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः।।1.40।।

When Adharm rules, women of clan lose character and dignity,
By losing character they fall into adultery.

Chapter 1.41

सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः।।1.41।।

The adulteration of family blood certainly will,
Send the family and ancestors to hell.

Chapter 1.42

दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः।
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः।।1.42।।

We will destroy family and clan with this sin,
And be responsible for downfall of all our rites, kith and kin.

Chapter 1.43

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन।
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम।।1.43।।

O’ Janardan, we often hear from many,
That without religious rites and righteous family,
We will reside in the hell forever certainly.

Chapter 1.44

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम्।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः।।1.44।।

Oh my god, what a sin we have conceived,
For pleasure of kingdom getting all our brethren killed.

Chapter 1.45

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्।।1.45।।

It is better that I stay quiet and discard my arms,
And let the Kaurav kill me with their own weapons.

Chapter 1.46

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वाऽर्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत्।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः।।1.46।।

SANJAY SPOKE,
Saying this in grief, Arjun in the chariot,
Dropped his bow and arrows and sat down confused and quiet.

Image from http://clipart-library.com/clipart/rijrn447T.htm - free for non commercial use

© 2020 BhagavadGeeta.org. All rights reserved.